九游APP
今日摘要:保持更新频率,标题清晰、图片规范。

沃勒尔:阿德耶米确实犯了错误,但我们首先要给予他一些支持(沃勒尔:阿德耶米虽有过失,但当下更需要我们的支持)

提示:图片使用统一比例可减少 CLS。

中文润

需要翻译或改写吗?我先给出几个版本:

  • 英文直译: "Völler: Adeyemi did make a mistake, but we should first give him some support."
  • 英文更自然: "Rudi Völler: Adeyemi did make a mistake, but our first priority is to support him."
  • 德语对应: "Völler: Adeyemi hat zwar einen Fehler gemacht, aber zunächst müssen wir ihn unterstützen."
  • ![urf](/assets/images/BBB2B85F.png)
  • 中文润色: "沃勒尔:阿德耶米确有过失,但当下我们更应给予他支持。"

需要我按新闻标题/社媒风格再加工吗?