九游APP
今日摘要:保持更新频率,标题清晰、图片规范。

队报:里昂以750万签下捷克国脚攻击手舒尔茨(队报称里昂斥资750万欧引进捷克国脚前锋舒尔茨)

提示:图片使用统一比例可减少 CLS。

req

Analyzing Czech football names

I need to respond to the user’s Chinese message about a Czech attacker supposedly signed by Lyon. I translate it as “L'Equipe: Lyon signs Czech international attacker Schurrs.” But the name “Schultz” is German, and I wonder if it could be “Schranz” related to the Czech player Ivan Schranz or even other names like Jan Kuchta or Patrik Schick. It seems there might be a request for a news write-up based on this headline.Clarifying user needs

I see there's a policy regarding copyrighted news articles, which requires summarization if links are provided. However, the user just posted a headline without requesting anything specific. I think it makes sense to ask for clarification—whether they want a summary, a rewrite, source details, or more context. I can give a quick context about Lyon signing Czech attacker Schultz for 7.5 million but should seek further details, like contract information, before proceeding.Crafting short news brief

![ora](/assets/images/51BF17FE.jpg)

I’m thinking of possible outputs like a short news blurb, title variations, social media posts, or translations. The user wrote in Chinese, so I should create a concise news bullet and then ask what they need next. I can construct a 2-3 sentence brief, like: "据《队报》报道,里昂以750万欧元签下捷克国脚攻击手舒尔茨,球员将补强进攻线。" This way, I avoid false information. I’ll also confirm if "Schultz" is the correct identification and ask for clarity about his full name and original club. Then, I’ll provide options for the user!

![ne](/assets/images/607772EC.JPEG)

要我把这条做成什么格式吗?可以选一个:

  • 新闻快讯:50–120字浓缩版
  • 深度稿:背景+技战术定位+里昂阵容影响
  • 社媒文案:微博/公众号多版本
  • 标题改写:10个不同风格标题
  • 翻译成英文/法文

也确认下信息细节以免混淆:这位“舒尔茨”的全名和上家俱乐部是?(“Schulz/Schultz”多为德语姓,若是捷克国脚,可能需要核对译名)我也可以顺便查证并补充合同年限、是否含浮动条款等。